Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Infitar 82:13 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيم zoom
Transliteration Inna al-abrara lafee naAAeemin zoom
Transliteration-2 inna l-abrāra lafī naʿīmi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, the righteous (will be) surely in bliss, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Behold, [in the life to come] the truly virtuous: will indeed be in bliss zoom
M. M. Pickthall Lo! the righteous verily will be in delight zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) As for the Righteous, they will be in bliss zoom
Shakir Most surely the righteous are in bliss zoom
Wahiduddin Khan the virtuous will dwell in bliss zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, the pious will be in bliss. zoom
T.B.Irving The virtuous shall be in bliss, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, the virtuous will be in bliss, zoom
Safi Kaskas Indeed, the truly good will be in bliss, zoom
Abdul Hye Surely, (on that Day) the righteous will be in delight (Paradise); zoom
The Study Quran Truly the pious shall be in bliss zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The pious are in Paradise zoom
Abdel Haleem the good will live in bliss zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily the pious shall be in Delight zoom
Ahmed Ali The pious will surely be in heaven zoom
Aisha Bewley The truly good will be in perfect Bliss. zoom
Ali Ünal The virtuous and godly ones will indeed be in (the Gardens of) perpetual bliss zoom
Ali Quli Qara'i Indeed the pious shall be amid bliss zoom
Hamid S. Aziz Verily, the righteous are in bliss zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the constantly benign will indeed be in Bliss zoom
Muhammad Sarwar The virtuous ones will live in blis zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely the righteous will be in bliss zoom
Shabbir Ahmed Behold, the virtuous who create room for others in the society, will be in Bliss zoom
Syed Vickar Ahamed As for the righteous, they will be in Joy zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, the righteous will be in pleasure zoom
Farook Malik On that Day the righteous will surely be in bliss zoom
Dr. Munir Munshey Of course, the pious would be in bliss zoom
Dr. Kamal Omar Verily, Al-Abrar (will be) indeed in delights (of Paradise) zoom
Talal A. Itani (new translation) The virtuous will be in bliss zoom
Maududi Surely the virtuous shall be in Bliss zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed the good ones are in delight zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) As for the righteous, they will be in bliss zoom
Musharraf Hussain The righteous will enjoy the delights of Paradise, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Thepious are in the Paradise. zoom
Mohammad Shafi Indeed, the righteous will be in bliss zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Once they give the man’s report card, the righteous ones will be pleased as they enter to the gardens of Heaven zoom
Faridul Haque Indeed the virtuous are in serenity zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed, the righteous shall (live) in bliss zoom
Maulana Muhammad Ali Surely the righteous are in bliss zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly the righteous/charitable (are) in (E) blessing/goodness zoom
Sher Ali Verily, the virtuous will be in bliss zoom
Rashad Khalifa Surely, the pious have deserved bliss zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, the righteous are in bliss. zoom
Amatul Rahman Omar The virtuous shall invariably be in (a state of) bliss zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, the truly good will be in the Garden of Bliss zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, the Abrar (pious and righteous) will be in delight (Paradise) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely the pious shall be in bliss zoom
Edward Henry Palmer Verily, the righteous are in pleasure zoom
George Sale The just shall surely be in a place of delight zoom
John Medows Rodwell Surely amid delights shall the righteous dwell zoom
N J Dawood (2014) The righteous will surely be in bliss. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto As for the righteous, they will be in bliss. zoom
Sayyid Qutb Surely the righteous shall be in bliss, zoom
Ahmed Hulusi Indeed, the righteous will be in Paradises of pleasure. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "As for the righteous, they will be in great happiness," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Surely the Righteous shall be in Bliss zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The virtuous shall surely be destined to the heavenly bliss zoom
Mir Aneesuddin The righteous will certainly be in bliss. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...